汕头VTS用户指南

2016-05-02 22:48:18
汕头 VTS用户指南
Shantou VTS Guide for Users
 
 
 
Foreword
本指南的目的是向用户简明介绍汕头船舶交通管理系统(简称汕头VTS系统)的概况,汕头船舶交通管理中心(简称汕头VTS中心)有关船舶交通管理和服务方面的要求及用户需要了解的通航环境情况,以保障船舶航行安全,维护水上交通秩序,提高交通效率,保护水域环境,促进航运生产发展,增进汕头VTS中心与用户之间的理解和合作。
This Guide provides a brief introduction to Shantou Vessel Traffic Service center (hereinafter referred to as Shantou VTS), and requirements to participate Shantou VTS service. The purpose is to promote navigation safety, maintain traffic order, improve traffic efficiency and enhance environmental protection, promote the development of the shipping industry and achieve better understanding and cooperation between VTS Center and users.
 
管理依据
Regulatory Responsibility and Authorization
汕头VTS中心依据《中华人民共和国海上交通安全法》、《中华人民共和国船舶交通管理系统安全监督管理规则》、《汕头船舶交通管理系统安全监督管理细则(试行)》等有关法律、法规、规章在本VTS管理服务区域实施船舶交通管理,提供交通服务,支持联合行动。
Shantou VTS Center manages vessel traffic, provides traffic service and supports allied actions within Shantou VTS area in accordance with the Maritime Traffic Safety Laws of P.R.C, the Safety Management Regulations of Vessel Traffic Service of P.R.C, the Detailed Rules of Safety Management of Shantou Vessel Traffic Service (Provisional) and the Regulations of Safety Management of Shantou Marine Traffic.
 
 
系统简介
System Introduction
1.     汕头VTS的组成:
The Composition of Shantou VTS System:
汕头VTS由广澳大山雷达站、石碑山雷达站和汕头VTS中心组成(包括AIS/CCTV的集成)。
Shantou VTS consists of Shantou VTS Center(including AIS/CCTV )and radar stations located at Guangaodashan and Shibeishan.
2. 汕头VTS系统构成和性能:
The Configurations and Functions of Shantou VTS:
⑴雷达监控子系统:20海里作用距离,具有跟踪重放功能。
Radar Surveillance Sub-System: Effective range of 20 miles with tracking and replaying functions.
⑵AIS子系统: 30海里作用距离,能够自动识别船舶,具有发送和接受AIS信息功能。
AIS Sub-System: Effective range of 30 miles and be capable of automatically identifying ships, sending and receiving AIS messages.
⑶VHF通信子系统:25海里作用距离,具有连续录音功能。
VHF Communication Sub-system: Effective range of 25 miles with continuous recording function.
⑷VHF-DF 子系统:30海里作用距离,具有辅助识别船舶功能
VHF Direction Finder Sub-system: Effective range of 30 miles with the function of assisting in identifying ships.
⑸船舶数据处理子系统:船舶数据处理能力6000艘次。
Ship Data Processing Sub-system: processing capacity of 6000 ships.
⑹气象子系统:全天候实时监控观测点位置的气象数据。
Meteorology monitoring Sub-system: Real time monitoring of meteorology data at the observation point.
⑺CCTV 监控子系统:辅助监控辖区码头、船舶动态
CCTV Surveillance Sub-System: supplementary surveillance of terminals operations and the vessel movements.
⑻数据记录与重放子系统:具有音频、视频和雷达图像回放功能
Data recording and replay Sub-System: Data recording and playback of audio, visual and radar image.
3. 汕头VTS中心联系方式
Contact Information of Shantou VTS Center:
通信地址:广东省汕头市海滨路47号(汕头海事局船舶交通管理中心)
Address: Floor 10, No.47 Haibin Road ,Shantou, Guangdong, P.R.China(Shantou VTS center,Shantou MSA )
邮政编码(Post Code):515041
联系电话(Tel):+86-754-88900020
传真(Fax):+86-754-88900110
电邮地址(E-mail):stvts@gdmsa.gov.cn
中心对外呼号:汕头交管中心
Call sign: Shantou VTS Center
4. 汕头VTS中心工作时间:北京时间 0000-2400时
Service Time of Shantou VTS Center: 0000-2400(Beijing time)
5. 汕头VTS中心工作语言:汉语普通话、英语
Working Language of Shantou VTS Center: Mandarin /English
6. 汕头VTS区域
Shantou VTS Area
汕头VTS区域(简称VTS区域)包括南澳大桥VTS区域和汕头港VTS区域
Shantou VTS Area (referred to as VTS Area) includes Nanao Bridge VTS Area and Shantou Port VTS Area.
⑴南澳大桥VTS区域:以下报告线与岸线之间的水域。
Nanao Bridge VTS Area: The area is defined by the following reporting lines and coast lines.
L1报告线:23°30′00″N/116°59′00″E与23°27′40″N/116°59′00″E两点连线;   
L2报告线:23°25′00″N/116°52′00″E与23°25′30″N/116°56′30″E两点连线。
L1 reporting line: the line joint between position 23°30′00″N/116°59′00″E and position 23°27′40″N/116°59′00″E.
L2 reporting line: the line joint between position 23°25′00″N/116°52′00″E and position 23°25′30″N/116°56′30″E.  
⑵汕头港VTS区域:以下报告线与岸线之间的水域。
Shantou Port VTS Area: The area is defined by the following reporting lines and coast lines.
L3报告线:23°25′35″N/116°50′00″E与23°10′00″N/116°50′00″E两点连线;  
L4报告线:23°06′00″N/116°41′00″E与23°10′00″N/116°50′00″E两点连线;  
L5报告线:23°06′00″N/116°41′00″E与23°06′00″N/116°32′00″E两点连线;   
L6报告线:23°26′50″N/116°27′30″E与23°26′50″N/116°27′45″E两点连线。
L3 reporting line: the line joint between position 23°25′35″N/116°50′00″E and position 23°10′00″N/116°50′00″E.  
L4 reporting line: the line joint between position 23°06′00″N/116°41′00″E and position 23°10′00″N/116°50′00″E.   
L5 reporting line: the line joint between position 23°06′00″N/116°41′00″E and position 23°06′00″N/116°32′00″E.   
L6 reporting line: the line joint between position 23°26′50″N/116°27′30″E and position 23°26′50″N/116°27′45″E.   
7. VTS区域内,以下水域雷达不能有效覆盖:
The Following Areas Cant be Effectively Covered by VTS Radars:
⑴南澳大桥附近水域
Adjacent areas near Nanao Bridge
⑵海湾大桥至L6报告线之间水域
The areas between Haiwan Bridge and L6 Reporting line
8.汕头VTS用户
Shantou VTS Users
汕头VTS用户包括在VTS区域内或拟进入该区域航行、停泊、作业的船舶、设施(以下简称船舶)及相关单位和人员。
Shantou VTS Users include ships, installations (hereinafter referred to as ships) relevant entities and personnel which are sailing, berthing, and operating or intend to do so inside VTS area.
下列船舶在汕头VTS区域内活动,经过汕头VTS所设置的报告线或处于报告点时,应向汕头VTS中心报告船舶动态。
The following vessels passing the reporting lines or at the call-in-points in Shantou VTS Area should report to Shantou VTS Center:
⑴外国籍船舶;
Non-Chinese-flagged vessels or installations;
⑵500总吨及以上的中国籍机动船舶;
Chinese-flagged vessels ≥ 500 GT;
⑶客船(不包括渡船);
Passenger ships(except ferries);
⑷载运危险货物船舶;
Vessels carrying dangerous goods;
⑸从事拖带作业或操纵能力受到限制的船舶;
Ships engaged in towing or restricted in her ability to maneuver;
⑹自愿报告的其他船舶。

动Other vessels voluntarily report to the VTS center.
9. 汕头VTS中心VHF工作频道
VHF Working Channel of VTS Center:
呼叫∕守听频道:08频道
Calling/ continuous listening watch Channel: CH 08
业务通话频道:14频道
Working Communication Channel: CH 14
 

(一)船舶航行、作业计划报告(1 Ship’s Pre-arrival and Berth Schedule Declaration 
报告类别
Report Pattern
报告时间
Reporting Time
报告方法
Reporting Method
报告内容
Reporting Content
抵港计划报告Pre-arrival Report 拟进入汕头VTS区域的1000总吨及以上船舶,或者其所有人、经营人、代理人应当提前24小时(航程不足24小时,应当在离开上一港口之后时)向汕头VTS中心预报船舶航行计划。预报内容如有发生变化时,应当及时修改,并重新报告变化内容。
Vessel of 1000 GT or above intends to enter Shantou VTS area, her owner, operator and agent should submit voyage plans to VTS center not less than 24 hours before her arrival(or on her departure from the last port of call if the voyage takes less than 24 hours) . If there is any change, declaration should be timely amended and resubmitted.
报告方式:网络(电子邮件)或传真。
Via: Internet (e-mail) or FAX.
 
1.船名及呼号; 2.船舶类型;3.船东或代理人或承租人名称、地址、联系电话; 4.国籍;5.船籍港;6. 船舶总长度;7.船舶总宽度;8.船舶最大高度;9.船舶总吨位;10.主机数量,航速;11.载货主要品种及重量;12.危险货物等级及数量(如有);13.抵港时最大吃水;14.船员/旅客人数;15.预计抵港时间;16.上一港。17.拟靠泊位
1.Vessel’s name & call sign; 2.Type of vessel; 3.Name address & contact information of shipowner, operator or agent; 4.Flag state; 5.Port of registry; 6.LOA; 7.Breadth; 8.Maximum height; 9.Gross tonnage; 10.Number of M.E & speed; 11.Main type & weight of cargo; 12.Class and quantity of dangerous goods if loaded; 13.Maximum draught on arrival; 14.Number of crew/passengers; 15.ETA; 16.Last port of call;17.Expected berth.
靠离泊计划报告
Berth Schedule Report
港口经营人(含码头业主、船厂等)或者港口调度每天应当将未来24小时内船舶进出港口计划报告汕头VTS中心。
Port operator, including pier and shipyard or port control should provide berth schedule report 24 hours in advance to VTS center every day.
报告方式:网络(电子邮件)或传真。
Via: Internet (e-mail) or FAX.
 
申报内容包括:预靠时间,拟靠泊位,进港/出港吃水等相关信息。
Content of report includes: estimated time of berthing, name of berth, maximum draft on arrival and departure, and other relevant information.
(一)船舶航行、作业计划申报报告2 Ship’s Pre-arrival and Berth Schedule Declaration 
报告类别
Report Pattern
报告时间
Reporting Time
报告方法
Reporting Method
报告内容
Reporting Content
船舶引航计划报告
Pilotage Schedule Report
引航机构每天应将未来24小时内的船舶引航工作计划报告汕头VTS中心。报告内容如有发生变化,应当及时修改,并重新报告变化内容。
The pilotage management unit should provide a pilotage schedule 24 hours in advance to VTS center. If there is any change, declaration should be timely amended and resubmitted.
报告方式:网络(电子邮件)或传真。
Via: Internet (e-mail) or FAX.
 
引航计划包括拟引航的船舶信息,派遣引航员信息,船舶引航区域,引航作业时间等相关信息。
The pilotage schedule should include the information of vessel and pilot, the area and duration of pilotage ,etc.
锚泊计划报告
 Anchor Schedule Report
船舶使用锚地,船舶或者其所有人、经营人、代理人应当提前24小时向汕头VTS中心申报。紧急锚泊或临时锚泊(锚泊时间12小时内),船舶应当通过甚高频无线电话(以下简称VHF)向汕头VTS中心报告。
Vessel, her owner, operator or agents should provide a anchor schedule report 24 hours in advance to VTS Center by within. Emergency anchorage or temporary anchorage (within 12 hours ) should be reported to VTS center by VHF.
报告方式:网络(电子邮件)或传真。
Via: Internet (e-mail) or FAX.
 
申报内容包括:预计锚泊时间,锚位,最大吃水等相关信息。
Content of declaration includes: estimated time of anchoring, anchor position, maximum draft,,etc..

(二)船舶动态报告 Movement Report
报告类型
Report Pattern
报告时间
Reporting Time
报告方法
Reporting Method
报告内容
Reporting Content
驶入报告
Entry Report
船舶经汕头VTS报告线进入VTS区域时
Passing the reporting line
VHF CH08呼叫汕头VTS
Calling Shantou VTS by VHF CH08
1.船名或呼号;2.报告时的位置;3.船舶实际最大吃水;4.动态。
1.Name or call sign;2.Current position; 3.Actual maximum draught; 4.Intention
抵达报告
Arrival Report
船舶抵达目的地(码头、系泊浮筒、锚地等)时
Upon arrival at the destination (wharf ,mooring buoy ,anchorage),
VHF CH08呼叫汕头VTS
Calling Shantou VTS by VHF CH08
1.船名或呼号;2.抵达的泊位或锚位;3.靠泊或锚泊时间。
1.Name or call sign; 2.Berth or anchorage of arrival;3.Berthing time
移泊报告
Shift Report
船舶在将要移泊前
Before shifting to berth or anchorage,
VHF CH08呼叫汕头VTS
Calling Shantou VTS by VHF CH08
1.船名或呼号;2.现在位置;3.申请移泊的位置。
1.Ship’s name or call sign ;2. Present position;3. Intended berth or anchorage.
离港报告
Departure Report
船舶将要离泊或起锚前
Before leaving the berth or heaving up anchor, departure
VHF CH08呼叫汕头VTS
Calling Shantou VTS by VHF CH08
1.船名或呼号;2.现在位置;3.申请离港。
1. Ship’s name or call sign; 2. Present position; 3. Application for departure.
驶出报告
Exit Report
经VTS报告线离开VTS区域时
Passing the reporting line
VHF CH08呼叫汕头VTS
Calling Shantou VTS by VHF CH08
1.船名或呼号;2.报告驶离。
1. Ship’s name or call sign; 2. Report exit VTS Area.
 
 
 
 
 
(三)事故报告或异常情况报告Incident or Abnormality Report
报告类别
Report Pattern
报告时间
Reporting Time
报告方法
Reporting Method
报告内容
Reporting Content
事故报告
Incident Report
船舶发生或发现海上交通事故、污染事故、机损事故或人员意外等紧急情况时,应立即向VTS中心报告。
Vessels should report to VTS Center immediately when involved in or finding marine traffic incidents, pollution incidents, engine malfunction, person injury and any other emergency situations,.
VHF CH08呼叫汕头VTS或者其他一切有效手段报告。
Calling Shantou VTS by VHF CH08 or all other efficient measures.
 
1.船名或呼号;2.国籍;3.事故发生的时间、地点;4.受损情况;5.救助要求;6.事故原因以及VTS中心要求的其他信息。
1. Ship name or call sign; 2. Flag state; 3. Time & position of incident; 4. Damage situation; 5. Requirement of salvage; 6. Cause of incident and information required by the VTS Center.
保安事件报告
Security Incident Report
船舶发生或发现保安事件时,应立即向VTS中心报告。
Vessels should report to VTS Center immediately. when involved in or finding security incidents,
VHF CH08呼叫汕头VTS或者其他一切有效手段报告。
Calling Shantou VTS by VHF CH08 or all other efficient measures.
 
1.船名或呼号;2.国籍;3.现在位置;4.船舶种类;5.船上人员和货物情况;6.受到的保安威胁。
1. Ship Name or call sign; 2. Flag state; 3. Present position; 4. Ship Type; 5. Condition of seafarers and cargos on board; 6. Security incident or threat.
异常情况报告
Abnormality Report
发现助航标志或导航设施异常,有碍航行安全的碍航物、漂浮物及其他妨碍航行安全的异常情况
When finding abnormality of navigation aids; obstacles, drifting objects and/or any other unusual circumstances which might impede the safety of navigation, ships should report to VTS Center immediately.
VHF CH08呼叫汕头VTS
Calling Shantou VTS by VHF CH08
1.船名或呼号;2.位置;3.异常情况以及VTS中心要求的其他信息。
1. Ship name or call sign; 2. Position; 3. Abnormality and other information required by VTS Center.
 
(四)作业报告Working Report
报告类别
Report Pattern
报告时间
Reporting Time
报告方法
Reporting Method
报告内容
Reporting Content
作业报告
Working Report
船舶进行以下作业开始前和结束后:
1.拆修主机、锅炉、锚机、舵机、电台;
2.试航、试车、校正罗经;
3.船舶烧焊或明火作业;
4.船舶放艇(筏);
5.影响船舶和港口安全的其他作业。
Before or after the following operations:
1.Overhaul of the engine, winch,boiler,steering gear,radio;
2.Trial, test main engine, compass adjustment;
3.Welding or naked light ;
4.Lifeboat (or raft)lowering;
5.Other operations that may affect the ship safety and port security.
VHF08呼叫汕头VTS
Calling Shantou VTS by VHF CH08
1.船名或呼号;2.位置;3.作业内容。
1. Name or call sign;2.position;3.Details of operation
 
 
 
 
 

 
(五)服 务(1 Service
交通服务
Traffic Service
引航服务
Pilot Service
VTS中心可提供:
1、    交通信息
2、    气象信息
3、    助航服务(应请求)
4、    支持联合行动
5、    交通组织
6、 播发航行警(通)告
VTS Center provides the following services:
1. Traffic information
2.Weather information
3.Navigational assistance (on request)
4. Supporting allied activities;
5. Traffic organization
6. Navigational warnings broadcast
1. 引航员登(离)轮水域
⑴汕头港区第一引航锚地引航员登(离)轮水域:标识位置23°17′.00N/116°54′.00E,半径1海里;
⑵汕头港区第二引航锚地引航员登(离)轮水域:标识位置23°15′.27N/116°50′.87E,半径1海里;
⑶汕头港广澳港区第一引航锚地引航员登(离)轮水域:标识位置23°10′.00N/116°50′.00E,半径1海里;
⑷汕头港广澳港区第二引航锚地引航员登(离)轮水域:标识位置23°10′.88N/116°47′.45E,半径1海里;
⑸汕头港潮阳港区1号引航员登(离)轮水域:标识位置23°02′.00N/116°38′.00E,半径1海里;
⑹汕头港潮阳港区2号引航员登(离)轮水域:标识位置23°07′.00N/116°36′.00E,半径1海里;
⑺汕头港南澳港区1号引航员登(离)轮水域:标识位置23°21′.00N/117°00′.00E,半径1海里;
⑻汕头港南澳港区2号引航员登(离)轮水域:标识位置23°30′.50N/117°05′.00E,半径1海里;
1. Pilot Embarkation / Disembarkation Point:
⑴Pilot embarkation/disembarkation area of Shantou Port Pilotage Anchorage No.1: radius 1 nautical miles center on position 23°17′.00N/116°54′.00E;
⑵Pilot embarkation/disembarkation area of Shantou Port Pilotage Anchorage No.2: radius 1 nautical miles center on position 23°15′.27N/116°50′.87E;
⑶Pilot embarkation/disembarkation area of Guangao Port Pilotage Anchorage No.1. radius 1 nautical miles center on position 23°10′.00N/116°50′.00E;
⑷Pilot embarkation/disembarkation area of Guangao Port Pilotage Anchorage No.2: radius 1 nautical miles center on position 23°10′.88N/116°47′.45E;
⑸Pilot embarkation/disembarkation area of Chaoyang Port Pilotage Anchorage No.1: radius 1 nautical miles center on position 23°02′.00N/116°38′.00E;
⑹Pilot embarkation/disembarkation area of Chaoyang Port Pilotage Anchorage No.2: radius 1 nautical miles center on position 23°07′.00N/116°36′.00E;
 
(五)服 务(2 Service
交通服务
Traffic Service
引航服务
Pilot Service
  ⑺Pilot embarkation/disembarkation area of Nanao Port Pilotage Anchorage No.1: radius 1 nautical miles center on position 23°21′.00N/117°00′.00E;
⑻Pilot embarkation/disembarkation area of Nanao Port Pilotage Anchorage No.2: radius 1 nautical miles center on position 23°30′.50N/117°05′.00E.
2. 船舶从锚地(至锚地)移泊,引航员应在锚地登(离)轮。
Ships shifting from anchorage (or to anchorage), should embark (or disembark) pilots at anchorage.
3. 强制引航适用于所有外国籍船舶和主管机关规定应当申请引航的中国籍船舶。
Compulsory pilotage is applied to all non-Chinese-flagged vessels and Chinese-flagged vessels required by competent authority to be piloted.
4. 引航员引领船舶应按规定向VTS中心报告动态及引航员信息。
 Pilot should comply with the reporting system and report to the VTS Center the  movement details of the ship.
 

 
(六)禁 Prohibitions
 
 
1、未经报备禁止在航道、锚地、港池及其附近水域试车、试航、测速、校正罗经或其他可能影响通航安全的活动;
2、禁止在航道、锚地、港池及其附近水域捕捞、水产养殖以及其他妨碍水上交通安全秩序的行为;
3、未经批准禁止在VTS管理水域内进行水上、水下活动。
 
1. It is prohibited to test main engine, carry out sea trial, measure ship speed, calibrate magnetic compass, or other activities which may affect the safety of navigation inside the channels, anchorages, port basins and adjacent waters without permission from VTS Center;
2. It is prohibited to fish, cultivate and other abnormal actions which may impede the order of traffic safety inside the channels, anchorages, port basins and adjacent areas;
3. It is prohibited to carry out surface or under-water activities inside VTS Area without permission from VTS Center.